首 页 要闻 图片 发展观察 新闻跟踪 经济发展 减贫救灾 社会发展 全球招标投标 商务资讯 观察思考 发展报告 数字报告 白皮书 中国之窗 世行在中国
专家专栏 政策解读 宏观经济 区域发展
行业动向
行业规划 金融证券
金融法规
贸易发展 工程项目/ 数据库/周刊 企业发展
国情公报 经济数据 经济名词 采购商
发展要闻  -建国修建8万余水库老化 强暴雨致百余城内涝 辽宁遭最强降雨 -美韩未来数月将连续军演10次 地点包括黄海 外交部就军演表态 -奥巴马签署大萧条以来最严厉的金融改革法案 美国银行回应法案 -中石油称大连油污海面水质明显好转 还原大连油管爆炸全过程 -官员称今年经济增长仍在9%以上 农业和工业品关税将再减三成 -房产税试点2012年将推行 个别城市将先行 -北京延续公交地铁低票价 今年贴128亿 计划投800亿建"公交城市" -北京常住人口达1972万 中国人口等多项统计数据现互相矛盾现象 -官员热议收入分配不公 或为改革造势 下半年可望有实质性突破 -新能源产业发展规划初定 拟投资5万亿 十二五能源规划轮廓初现
首页>>文体发展
百密一疏 国家大剧院英文警示标识被发现有误(图)
中国发展门户网 www.chinagate.cn  2010 年 07 月 22 日 
关键词: 国家大剧院 danger 国家电网 当心触电 英文标识 景观水池 游客 翻译
字号:    打印本文章 写信给编辑

国家大剧院百密一疏。实习记者白婧盟摄

近日,游客在国家大剧院参观时发现了一处翻译错误。在南门景观水池旁的电路盒上,警示标识“当心触电”被翻译成了“DANGERLELEETRICSHOCK”,而简单且正确的翻译只是“DANGER”即可。

昨天下午,记者来到国家大剧院南门,在景观水池旁看到,每间隔三四米,就贴有一个这样的标识,有的已经磨损,有的已经卷起,从新旧程度判断,这里的射灯电路系统安装应该很长时间了。

国家大剧院行政办公室的工作人员称,标识出现翻译错误可能是由于施工单位造成的疏忽,办公室会马上核实此事,并会协调有关部门尽快纠正这些标识的翻译错误。

国家电网北京电力公司工作人员告诉记者,国家电网标准的警示标识是一个闪电图案,再加上“当心触电”,在公共场合使用的英文标识会再加上DANGER,使不懂汉语的人也能看懂标识的意思。

北京外国语大学翻译课教师翟峰说,“当心触电”简单而正确翻译应是“DANGER”,如果翻译成标识中的那样,应将其改正为“DANGER/electricshockrisk”。“国内的警示标识经常存在翻译、印刷错误,国家大剧院应该注意这个细节,避免闹笑话”。(实习记者祝林隐)

来源: 京华时报

相关文章:
“节能产品惠民工程”标识内容和样式
民政部办公厅发全国规范社区标识座谈会纪要/全文
调和油只标配料不标比例 细读标识别吃"糊涂油"
北京明日开征1元出租车燃油费 6万辆车张贴标识
汽车油耗揭开神秘面纱 在售车型必须粘贴燃耗标识
汽车以旧换新补贴标准上调 最高补1.8万 新车销售须贴油耗标识
图片新闻:
中国第四代核能技术重大突破 实验快堆首次临界
媒体称中国或已完成第二次导弹反卫星试验
更多 >>