据中国之声《央广新闻》10时40分报道,备受关注的朝鲜版大型歌舞剧《红楼梦》将于今天(6日)到本周日(9日)登陆北京电视台大剧院,就此将掀开它在我国湖南、内蒙古等地为期一个月的演出序幕。很多听众朋友都很好奇,到底朝鲜版的歌舞剧《红楼梦》是什么样的呢?中央台时政记者冯悦曾经在去年10月份跟随温家宝总理出访朝鲜时现场观看了这部歌舞剧,现在就请她给大家介绍一下朝鲜版《红楼梦》,谈一谈自己看过的一些感受。
主持人:刚才我们提到去年你跟随温总理出访的时候看过这部歌舞剧,能不能回忆起当时看这部名著歌舞剧的一些细节。
记者:去年10月4号我跟随温家宝总理赴朝鲜访问,我们代表团抵达朝鲜的当天下午受邀来到平壤大剧院,观看了这部朝鲜版的歌舞剧《红楼梦》。现在我还保留着当时的那张请柬,我给听众朋友简单描述一下这张请柬的样子,这张请柬大约有6寸照片那么大,主色调是白色,请柬的封面正中在绿叶相衬中的一朵盛开的白色茉莉花,请柬封面的左上角印有中国和朝鲜两国国旗,翻开请柬,左边是朝鲜语,右边是中文,上面写着:2009年10月4日在平壤大剧院举行歌剧《红楼梦》特别演出,敬请光临,落款是朝鲜民族主义人民共和国文化省。我觉得这张请柬非常有纪念意义,所以一直保留着。
记得当时是朝鲜最高领导人金正日陪同温家宝总理一起观看的这部歌舞剧,我看了以后感觉非常震撼,实在是没有想到朝鲜表演艺术家能够把这部中国古典艺术作品演绎得如此完美,故事情节和人物感情都把握的十分到位,剧中人物的内心世界刻画的淋漓尽致。当剧情演到黛玉葬花,女演员声情并茂的用朝鲜语唱着《葬花吟》的时候,我看到许多观众都感动的流下了眼泪,我也不例外。演员们不仅歌唱的好,舞跳的也棒,整齐干净的群舞场面贯穿了整个歌舞剧。在演出的进行过程当中,全场多次响起热烈的掌声。
另外我注意到,为了让中国代表团的观众能够更好地理解剧情,在演出台两侧还分别同步播放了朝鲜语和中文的字幕,从这个细节我们也可以看出,这部歌舞剧是中朝两国友谊的结晶。
主持人:刚才我注意你提到当时观看这部剧的感受时用了一个词就是震撼,因为没想到朝鲜的艺术家们能把中国的名著演绎得这么到位,能不能介绍一下朝鲜版的歌舞剧《红楼梦》的剧情是不是依据咱们《红楼梦》的原著来设计的?
记者:朝鲜版的歌舞剧《红楼梦》一共六场10景,分为上下半场,因为演出的时间比较长,大约三个多小时,所以观众在观看演出的过程当中会有十到十五分钟的休息时间。具体来说,朝鲜版的歌舞剧《红楼梦》剧情是以贾宝玉和林黛玉的爱情为主线,以黛玉的香消玉殒,宝玉的愤然离世变得更具悲剧性,剧中对细节的处理和对人物感情的把握基本上尊重了原著。剧中的唱段全部采用朝鲜民谣的唱法,由女生旁唱、男生旁唱和混合旁唱等等多种旁唱的方式,唱腔圆润自然,真实的描绘出了剧中人物的内心世界。同时字幕语言在引用了《红楼梦》原著的基础上还进行了一些修改,这样更加感人、优美了。
整部《红楼梦》在编排的过程当中,还得到了中方的大力支持和协助,一些戏服、道具这些东西都是中方赠送的,可以说它是中朝两国文化交流合作的一个成功典范,我们也相信,在中国的巡演当中,朝鲜版的歌剧《红楼梦》一定会给中国观众带来无尽的回味和惊喜,共筑中朝两国人民的友谊。
|