中国翻译研究院成立(实录)

发布时间: 2014-07-31 15:37:57  |  来源: 中国发展门户网  |  作者: 佚名  |  责任编辑: 王虔
关键词: 中国翻译研究院 成立 翻译 研究院
  • 周明伟:

翻译研究院除了要研究对外翻译中的难点和重点之外,想做的另一件事情就是要拉近中文起草者和翻译的距离。争取通过一些机制性安排,了解中文起草者本身想要表达的意思,以掌握涉及中国特色表达的内涵元素,为我们翻译出更多、更好的作品,为提高翻译能力创造一些机制性的环境。

2014-07-29 10:00:04

  • 周明伟:

从人才角度来说,现在缺少大师级的中译外的翻译和定稿人。组建翻译院的一个考虑,就是想聚集一批有翻译经验的人的资源,并通过翻译研究院这个有效平台和机制,把这些重要资源和翻译经验更多的传承到年轻的翻译人员中去,帮助年轻的翻译家能够更快地成长起来,打造我们新时期对外文化交流大背景下的翻译大师队伍。

2014-07-29 10:03:15

  • 周明伟:

打造国家翻译队伍同时还要解放思想,树立国际观念,并通过好的制度环境,发挥人的积极性、创造性和主动性,以译者本身的动力和活力来推动翻译事业的发展。

2014-07-29 10:05:20

  • 周明伟:

要加强统筹规划,在充分发挥市场活力的同时,靠国家的投入和专项支持,解决一般市场机制解决不了的问题。通过策划国家级翻译项目凝聚高端翻译人才,集中更多的资源让优秀的翻译人才得到更多锻炼的机会。特别是要集中一定资源,通过项目支持、组织课题等方式,集聚小语种翻译力量,使他们能够有更多的实践锻炼机会。

2014-07-29 10:10:24

  • 周明伟:

要加大话语体系的研究。通过翻译研究院,集聚各方力量,加大对事关中国道路、理论、制度,事关经典中华文化与文明翻译中的重点、难点问题的研究力度,建立并不断完善中国特色话语字库和权威的发布机制,不断提高融通中外话语体系建设的水平与能力。

2014-07-29 10:13:10

  • 周明伟:

要遵循培养翻译人才的规律,翻译研究院要创办一个具有中国特色的高端翻译研修学院或研修基地,加大对包括一大批海外汉学家、翻译家在内的“中译外”高端翻译人才的研修培训和继续教育,每年通过机制化的安排,接纳一些高端国际翻译专家到我们这个研究基地研修,补充和更新他们必须的一些知识,交流他们在翻译实践中的心得、经验与体会。

2014-07-29 10:16:13

  • 周明伟:

从目前情况看,在“中译外”实践中,文学类作品的翻译将更多依托外方翻译专家的作用,他们在文学作品翻译过程中的再创作能力,是我们怎么努力都难以比拟的。而我们的翻译研究将更多的放在中国特色话语体系上。希望通过这样分工侧重和合作机制,进一步丰富翻译资源,扩大翻译人才队伍,整合国内外中译外的力量,发挥好翻译在对外文化交流中更大的作用。

2014-07-29 10:19:06

  • 周明伟:

希望有更多机会听取各位嘉宾就中译外人才和人才国际化、国内高端翻译人才队伍的建设的高见。

2014-07-29 10:20:32

  • 主持人 王刚毅:

谢谢周局长发言。下面,我们请第二位发言人,中国翻译协会常务副会长唐闻生同志,她主讲的题目是“我国高端翻译人才队伍现状与对策建议”。

2014-07-29 10:24:06

  • 唐闻生:

明伟局长兼院长,各位来宾,朋友们, 我以忐忑不安的心情站在这里,因为让我谈的是一个对于刚才新任院长提出的要求--“推动中华文化走出去”十分关键的题目,而我对此缺乏广泛和深入的了解与研究。但是,我还是来了。因为,作为一个热爱祖国的中国人,作为一名翻译工作者,我很希望我们的祖国和人民的真实情况能更多的被外界正确地了解和理解,而这在很大程度上,有赖于我国高水平翻译人才的努力。

2014-07-29 10:24:32

  • 唐闻生:

在这里,我理解我们主要讨论的是笔译方面的高端人才。在座的诸位,对我国高端翻译人才的现状和需求,有不少人比我了解得多,体会更深,对于如何进一步培养和壮大这支队伍,肯定都有思考和建议。因此,就不揣冒昧,抛砖引玉,意在引起对这个问题的认真讨论和研究,以期中国翻译研究院在集思广益之后,能够向有关部门,甚至中央,提出中肯的、切实可行的建议。

2014-07-29 10:25:37

  • 唐闻生:

刚才我们院长已经开了一个头,我发现要讲的有很多是重复的,不过我还是说吧。

中外交流,以及为之架起沟通桥梁的翻译工作,在我国有着悠久的传统,在历史上也不乏翻译大家。远的不说,近现代以来的鲁迅、巴金、傅雷等大翻译家都通过他们的翻译作品影响了一代又一代中国人。新中国成立以来,涌现出了季羡林、杨宪益、草婴等一批翻译大家。还有一大批长期从事外事外交、对外传播、社会科学、军事、科技、文学和民族语文翻译工作的翻译工作者,曾参与我国领导人的著作、我国党和政府的重要文献等翻译工作,以及大量文学作品、科技著作等的中译外翻译工作,还有长期在译坛耕耘,将大量外国经济、哲学、文学、科技等领域的有关著作翻译介绍给广大中国读者的前辈学者。

2014-07-29 10:26:02

   上一页   1   2   3   4   5   6   7   8   下一页  


返回顶部