鲁迅文学奖揭晓翻译类首度空缺 苏童获奖很意外

2010年10月21日11:07 | 中国发展门户网 www.chinagate.cn | 给编辑写信 字号:T|T
关键词: 鲁迅文学奖 翻译作品 获奖作品 短篇小说 文学翻译 伴宴 震中在人心 茨菰 胡风案中人与事 琴断口

视频播放位置

下载安装Flash播放器

方方

苏童

第五届鲁迅文学奖终评结果日前揭晓,方方的《琴断口》等五部作品获得了中篇小说奖;鲁敏的《伴宴》、苏童的《茨菰》等五部作品获得了短篇小说奖;李鸣生的《震中在人心》、李洁非的《胡风案中人与事》等五部作品获得了报告文学奖,另有诗歌、散文杂文、文学理论评论各5篇(部)作品获奖。但文学翻译奖项空缺,这在鲁奖评选历史上尚属首次。对此,中国作协书记处书记陈崎嵘表示,这是因为评委会坚持鲁奖评奖标准不降格以求,五部备选作品没有达到获奖标准。此外,本届鲁迅文学奖中,网络文学首次得到了认可,有1部中篇小说进入终评。

宁缺勿滥,五部作品齐落选

鲁迅文学奖里的优秀文学翻译奖,是国内为数不多的有号召力的文学翻译奖项,但今年的评选却呈现颓势。中国作协副主席高洪波称,翻译作品质量的下降,体现出当下出版行业的浮躁风气以及文学翻译行业不景气的现状。

今年9月,第五届鲁迅文学奖初评产生了125篇(部)备选作品,在不到40部的文学翻译送审作品中,仅有5部入选,但终评结果显示,这5部作品全部落选。陈崎嵘说,评委会对5部备选作品进行了认真审读和反复讨论,认为都没有达到获奖标准,最终评委会坚持了鲁奖评奖标准不降格以求,出现了空缺现象。除翻译类获奖作品空缺以外,一些具有较高社会知名度的作家作品,也在本次评奖中落选。对此陈崎嵘解释,如果一位作家曾经获得过鲁迅文学奖或者茅盾文学奖等重要奖项,那么这次尽管有作品进入备选,除非作品有大的超越,一般不会再次获奖。

最爱短篇,苏童获奖很意外

得奖后的苏童在接受采访时表示,获奖是“意外的惊喜”,“以鲁迅先生命名的奖项,有着特有的切入点和价值感,除了高兴,不知道如何表达了。”

苏童形容自己对短篇小说的感情,是“来自生理的喜爱”,“谈短篇小说的妙处是容易的,说它一唱三叹、说它微言大义、说它是室内乐、说它是一张桌子上的舞蹈、说它是微雕艺术,怎么说都合情合理。”但苏童坦言,短篇小说是寂寞的写作。曾有很长一段时间都在写短篇小说的他,常被人问道,“啊!你已经好久没有写作了。”苏童说,“由此可见短篇小说的地位了,这是被忽略和遗忘的世界。鲁迅文学奖主要针对中短篇,就像是给寂寞的写作者送上一束鲜花。”

正在出差中的方方在得知获奖后,连称自己“运气好”,高兴之余也很平静,表示将来要不断提升自己的写作实力。

返回顶部文章来源: 新闻晨报