TIBET, XINJIANG 西藏、新疆
-- The central government will formulate and implement policies for economic and social development in Xinjiang, Tibet, and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.
--重点抓好新疆、西藏和四省(四川、云南、甘肃、青海)藏区经济社会发展政策的制定和实施工作。
HONG KONG, MACAO 香港、澳门
-- The central government will support Hong Kong in consolidating and elevating its position as an international financial, trade, and shipping center; developing industries with local advantages; and fostering new areas of economic growth.
--中央政府将支持香港巩固并提升其作为国际金融、贸易和航运中心的地位,发展优势产业,培育新的经济增长点。
-- The central government will support Macao in developing its tourism and leisure industry and appropriately diversifying its economy.
--支持澳门发展旅游休闲产业,促进经济适度多元化。
TAIWAN 台湾
-- The mainland will continue to adhere to the principle of developing cross-Straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland, firmly embrace the theme of peaceful development of cross-Strait relations and constantly create new conditions for it.
--在新的一年里,我们要继续坚持发展两岸关系、促进祖国和平统一的大政方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,不断开创两岸关系和平发展新局面。
-- The mainland will encourage qualified enterprises to invest in Taiwan.
--鼓励有条件的大陆企业赴台投资。
-- The mainland will promote a win-win situation, set up an economic cooperation mechanism that reflects the characteristics of both sides by negotiating and signing an economic cooperation framework agreement (ECFA).
--通过商签两岸经济合作框架协议,促进互利共赢,建立具有两岸特色的经济合作机制。
|