- 政策解读
- 经济发展
- 社会发展
- 减贫救灾
- 法治中国
- 天下人物
- 发展报告
- 项目中心
|
中国新闻周刊第33期封面
汉语保卫战
第六版《现代汉语词典》因在其正文部分收录上百英文缩写而遭遇“违法”指控。发起此事的学者们认为自己在捍卫汉语的纯洁,在他们看来西文字母出现在汉语词典是对母语文明的某种背叛,甚至涉及文化安全;但在另一方眼中,选录西文缩写只是对当下语言现实的面对与承认,这样的规模和形式根本不足以撼动汉语的根基,对此无需大惊小怪。
无论此次事件结果如何,汉语在当下确实处于某种更为复杂的“危机”之中。首先,互联网时代的网络语言来势汹汹,新词令人应接不暇。其次,在中国的教育系统中,对英文的重视程度远远超过中文;同时,国人对于作为当代汉语根源文化的古汉语早已荒废。再次,港台地区流行文化也带来了对汉语文字的新的冲击。
中国的汉语言文字,的确处于自一百多年前的清末民初以来的又一次大变革的浪潮之中。
回首前尘,清末民初以西方和日本先进文化的进入对传统汉语言文化的开始了第一波的冲击。1919年“五四运动”文言文改白话文的变革应属第二波。20世纪50年代中国大陆地区推行简体字的改革应属第三波?几乎每一个经济和社会的变革,都给数千年历史的汉语言文字留下自己的印记。
但这一切似乎不可避免。一个开放的国家,处于网络时代,文化相互融入是必定会发生的现实,而语言变化是最明显的表征。对于母语的保护可以有相关的政策倾斜,对于一本母语词典是否可以出现外语也可制定法规。毕竟,汉语词典的编纂是我们民族语言文化的大事,应该采取最为严谨的治学态度。更重要的是,在日常语境中,应该以更加包容和开放的心态去看待新语言与母语的相互影响,而非简单的拒斥。一些已被人熟知的外文缩写没必要硬译为中文,而一些新涌现的网络语言因其切中时代气质的精准表达也会为汉语增添新的色彩,另外那些无意义、空洞的新辞藻随着时间流逝最终自然会被淘洗。时间才是验证一个词语生命力的法官。
对于母语的保卫,我们要做的是尊重它的文明,面对它的现实,以及以包容心态看待它的变化。
一本词典引发的检举
一本汉语词典收录了数百个英文缩略词,从而引发了多名学者关于汉语纯洁及文化安全的担忧
本刊记者/唐磊文/王钇淼
三个印着“商务印书馆”字样的绿色购物袋摆在国家新闻出版总署接待室门外的地上,其中两袋都装着第6版《现代汉语词典》。“他们也开始行动了。”李敏生看到三个袋子后脱口而出。
9月3日下午,“百余学者举报《现代汉语词典》违法”的核心人物李敏生等人再次来到国家新闻出版总署,补交检举第6版《现代汉语词典》的材料。保安用拖车将三个袋子拖走不到一分钟,国家新闻出版总署、国家版权局、全国扫黄打非工作小组办公室联合举报中心的3号接待员再次到接待室,听取并接收了李敏生等人补交的检举材料。
“最有成效就是NBA改为美职联”
2012年6月,有记者参加第6版《现代汉语词典》座谈会后给傅振国打电话说,《现代汉语词典》又把美职篮改为NBA了,问傅有何看法。傅振国回答说,挺好的,为大家提供便利。
傅振国退休前是《人民日报》高级记者。2009年,爱好摄影的傅振国买了一本摄影杂志,他发现里面的文章夹杂着大量的直接用英文标写的人名、地名。“我想会不会过几十年,汉语成了汉英混杂的语言。”傅振国对《中国新闻周刊》说,“后来我很喜欢的一本杂志很多文章中外国公司等也没有翻译,这又加深对我的刺激。如果这种现象不加以制止,过几十年后英汉混杂的程度会越来越严重。”
从2009年起,傅振国开始不断写文章呼吁“保卫汉语”。傅振国将文章寄到教育部等单位,“教育部部长亲自给我打电话说,傅振国同志,你的信我看了,非常感动,我把你的信转给国家语委了。”傅振国对《中国新闻周刊》说,“国家语言文字委员会当年也找我谈过话,他们表态要解决这些问题,但之后又没有音讯了。”
2010年2月28日,两会前夕,傅振国给全国人大常委会副委员长李建国写信,反映汉英混杂的问题。李建国令全国人大常委会法制工作委员会就此事开座谈会,但会上并没有形成统一的意见。
一周后,傅振国又给几位国家领导写信,3天后,就出乎意料得到批示。2010年4月开始,中央电视台在涉及NBA、CBA、F1等运动的各档节目中都改变了称谓,用美职篮、中职篮、一级方程式等中文代替。“最有成效就是央视5套把NBA改为美职篮。但除了这个之外就没有任何有成效的回应了。”傅振国对《中国新闻周刊》回忆。
很快,第6版《现代汉语词典》出版发行的各种新闻在2012年7月陆续见诸媒体。
“有一天,我在央视新闻等节目中看到商务印书馆总经理于殿利的发言说,过去媒体有的写NBA,有的写美职篮,完全不统一,现在有了字典(第6版《现代汉语词典》),是一个规范,以后可以叫NBA,不要拗口说美职篮。”北京社科院研究院王文元最近十多年的主要研究都集中在汉字,他对《中国新闻周刊》说,“于殿利为什么会觉得说中国话(美职篮)拗口。我深深受到了刺激。”
7月17日,第6版《现代汉语词典》修订主持人之一的中国社科院语言研究所词典编辑室主任谭景春曾对《中国之声》表示,美国职业篮球联赛,收录的是英文简称NBA,而不是中文简称美职篮,是因为“NBA它比较通行,美职篮听着也别扭,所以(NBA)就收进来了,这个有争议是没问题的,但是还是得尊重语言实际,尊重规律尊重事实”。
11次会议研究检举
王文元让妻子到西单图书大厦买了一本第6版《现代汉语词典》,“一看不得了了,我怒不可遏。词典修订团队里的很多成员,我们很熟,我本来想打电话质问,但觉得吵起来就不好了。”王文元对《中国新闻周刊》说。
在第6版《现代汉语词典》第1750页到1755页中,收录了如BBS、AV、FAX、GDP、IMAX、UFO等239个西文字母开头的词语。在该词典的《总目》中标明,词典正文是从第1页到第1755页。这些词被放在词典正文中,而不是放在1757页开始、并用粉色纸张印刷区分的附录中。在王文元、傅振国等人看来,这是无法接受的。
“这些西文字母开头的词语没跟其他汉字放在一起,是因为找不到逻辑关系,而放在正文最后。”北京社科院研究员王文元对《中国新闻周刊》说,“文化有安全的问题,再国际化,也不能把自己的文字搞乱。”
王文元查阅了《中华人民共和国国家通用语言文字法》后,觉得第6版《现代汉语词典》有违法嫌疑。他开始和身边志在研究汉字的朋友联系,希望将此情况向上级部门反映。研究汉字几十年的中国社科院研究员李敏生很快响应,并成为后来“百余学者举报《现代汉语词典》违法”的领军人物。
在李敏生研究汉字的朋友中,有一名来自湖南的退休中学英语老师罗业健。75岁的罗业健经常去国家语言文字委员会,反映自己发现的不规范使用汉语的情况,工作人员向他介绍了傅振国。李敏生、王文元等人第一次商讨对策时,罗业健请傅振国一同前往,这些人成为“百余学者举报《现代汉语词典》违法”十余人核心团队的成员,负责组织开会、送检举信等工作。
一个月内,大家开了11次会议,多则二三十人参加,少则十几个人。会议主要学习研究国家相关法规、通知,并研究了法国、俄罗斯、印尼、尼泊尔等11个国家对保护本国语言文字的相关规定。
“以前鲁迅说汉字不灭中国必亡,包括以前有人说计算机宣告汉字的灭亡,那些再怎么错都是只个理论、口号。但是《现代汉语词典》是实践和行动。”中国社科院研究员李敏生对《中国新闻周刊》说,“以前的版本,也收入了西文字母词语,但没有引起我们足够重视。”
会议商定,联名向国家新闻出版总署并国家语言文字工作委员会举报,商务印书馆出版的第6版《现代汉语词典》正文收录239个西文字母开头的词语违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》(国务院第594号令)、新闻出版总署《关于进一步规范出版物文字使用的通知》等法规。
联名检举
8月27日,200余人参加的第12次会议在中国社科院召开。“只要是热爱汉字,保护汉字的人都可以参加。”罗业健告诉《中国新闻周刊》。参加这次大会的多是响应李敏生等人号召的专家学者,也有听说此事特意赶来的。李敏生说,只要发出邀请,没有拒绝来参加的。
会上,很多人还提出了关于汉语保护的其他意见,最终决定此次检举信只针对第6版《现代汉语词典》。按会议要求,每个人签名检举信时要包括签名、联系方式、工作单位等信息。但收上来的签名检举信很多不符合规范,最终只选择其中120个信息齐全的采用。
8月28日,李敏生、王文元、罗业健送检举信到国家新闻出版总署;傅振国、宇文永权、陈淑红送检举信到国家语言文字委员会。
“国家语言文字委员会综合处副处长接待我们,我不想搞得太严肃,就说‘第6版汉语词典出来了,里面收录了一些字母词,有一批老的学者对这事有些意见,派我们几个代表送给你们’。副处长说马上跟领导反映。”傅振国对《中国新闻周刊》说,“我真的没想到这次会以这么严肃的形式(送检举信),我之前是建议的是成立一个高效的翻译委员会,一有外来语就马上翻译成中文,供给大家使用。国家制定一个规范,比如‘X光’要保留,国家要规定保留,就可以保留字母词。这些老学者啊,对于汉字是非常的执着,像对待自己的生命一样,这可是非常可贵。”
经媒体报道,“百余学者举报《现代汉语词典》违法”引起热议。商务印书馆总编室主任刘祚臣对媒体表示,国务院办公厅的秘书局2010年出台一个文件,其中规定,对于国家权威机构,编写的汉语词典中收录的字母词,已有对应汉语译名的,可以使用汉语译名,没有对应的则完全可以收录。
第6版修订主持人、中国社科院学部委员江蓝生对人民网表示:“《现代汉语词典》在附编加上西文字母开头的字母词根本不违法。李敏生等同志的举报概念混乱、逻辑混乱,对国家的法律条文断章取义,这不是一个学者所应取的态度。”
出于回应,李敏生等人写了第二封检举信,于9月3日下午送到国家新闻出版总署和国家语言文字委员会。
王文元曾想过到法院起诉商务印书馆,他到东城区中级人民法院咨询,接待员说不受理。“接待员赞同我的观点,但他告诉我,这种情况是先告知主管部门,如果主管部门不管,就先告主管部门。”王文元对《中国新闻周刊》说,“江蓝生说,在不必要时尽量少使用西文字母开头词,我觉得是客观的。随着国际化深入,势必有更多的英语缩略词等进入,这点我完全承认。我们不反对国际化和吸收西方语言有价值的词汇特别是科技词汇。我们说 NBA是可以的,但不能入词典。”